Дети билингвы дошкольного возраста

Автор: Макеева Елена Леонидовна

Организация: Детский сад №17 «Красная шапочка»

Населенный пункт: Республика Татарстан, г. Бугульма

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной» и «lingua» - язык»).Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками, причем степень владения тем или иным языком может быть весьма различной. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух языках.

В настоящее время всё более очевидным становится факт малоизученности билингвизма в связи с изменившейся политикой в области национальных языков, а именно в процессах взаимодействия - интерференции и конвергенции языков, являющихся источниками двуязычия.

О билингвальном образовании ведутся дискуссии между политиками, теоретиками, учеными, философами. В них включаются также родители и учителя. Специалисты в области образования во всем мире все больше задаются вопросом: как обучать детей на языке, который не является для них родным? В связи с расширением миграционного движения появилось немало семей, которые по той или иной причине оказались в чужой языковой среде. Как правило, они не готовы к проблемам, возникающим при воспитании ребенка в такой ситуации. Родители не информированы относительно допустимых нагрузочных языковых норм, а также о сути сложностей развития, связанных с двуязычием.

Раннее обучение языкам требует больших затрат времени и сил. Логичен вопрос: а стоит ли оно того? Чтобы определиться с ответом, существует несколько фактов.

Факт первый.

Ученые-психофизиологи выяснили, что изучение иностранных языков меняет плотность серого вещества. При этом оказалось, что плотность нейронов больше у тех, кто изучает языки с детства. Это может означать, что у билингвов значительно выше потенциал интеллектуальных возможностей.

Факт второй.

Чтобы ребенок начал активно использовать какое-либо слово, он должен предварительно услышать его около 100 раз. Так как для обозначения одного и того же понятия билингв слышит информацию сначала на одном, затем на другом языке, для того, чтобы перейти к активной речи, он вынужден запомнить в два раза больше слов. То есть усвоение двух языков требует большего объема вербальной памяти.

Факт третий.

Исследователями было установлено, что двуязычное обучение дошкольников положительно влияет на успеваемость в школе. Причем по всем предметам! Ученые сделали вывод, что необходимость общения на двух языках способствует развитию гибкости и активности мышления, что сказывается на усвоении школьной программы и творческих способностях ребенка.

Факт четвертый.

Переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

Факт пятый.

Дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям.

В целом билингвизм положительно сказывается на развитии памяти, лингвистических способностях, сообразительности, быстроте реакции, математических умениях и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило,  хорошо учатся и лучше всех усваивают абстрактные науки. Когда же человек становится билингвом? По В.А. Аврорину: "двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого". Е.М.Верещагин выделяет три уровня развития билингвизма: рецептивный (понимание речевых произведений, принадлежащих вторичной языковой системе), репродуктивный (умение воспроизводить прочитанное и услышанное) и продуктивный (умение не только понимать и воспроизводить, но и строить цельные осмысленные высказывания). В двуязычном обществе детский билингвизм развивается по-разному. Если два языка в семье совпадают с двумя языками в обществе, для формирования билингвизма создаются благоприятные условия, особенно если оба языка имеют одинаковый или почти одинаковый статус в обществе. 

Основной проблемой,  которая стоит перед двуязычными семьями,  является освоение обоих языков в полной мере. Как  правило, один язык бывает доминирующим, а второй - как бы надстраивается над первым. Дошкольный возраст – сенситивный  период для овладения языками, у ребенка активно развивается интеллект, формируются основы личности. Чем раньше ребёнок погружается в двуязычную среду, тем успешнее он овладевает двумя языками. Важно отметить, что если малыш начинает осваивать оба языка до трёхлетнего возраста, он не путает их, а овладевает ими параллельно. Оптимальное языковое развитие ребенка, уровень использования языка в будущем  будут зависеть от более полного использования  возрастных особенностей дошкольника. 

В смешанной семье мама и папа могут обращаться к малышу каждый на своём языке, при этом, опять же, не смешивая их. Конечно,  мама всегда больше общается с ребёнком, поэтому для малышей, живущих в двуязычных семьях, мамин язык может стать главным, по крайней мере, на некоторое  время. Но и отец может сделать свой язык значимым для ребёнка.

 Если в семье представлены как русский, так и татарский языки, то обязательно нужно говорить на обоих языках. При этом взрослым нельзя смешивать языки, вставляя, например: в предложения на татарском языке слова из русского  или наоборот. Ведь если не давать хорошего речевого образца, ребёнку трудно разобраться к какому языку его ведут родители. Будет лучше, если в случаях смешанного употребления тот, кто общается  с ребёнком,  будет добиваться от него чистой речи на одном языке. Если об этом не позаботиться, то ребёнок привыкнет к смешанному варианту языка, считая, что родители и так хорошо понимают его.

В речевом развитии двуязычного ребенка бывают периоды, когда он:

  • произносит слова обоих языков подряд (например, до свидания – сау булыгыз) ;
  • смешивает слова обоих слова обоих языков в одном предложении (мин хочу купить мороженое зур кибетэ) ;
  • буквально переводит выражения из одного языка на другой (например, дать руку в место помочь) ;
  • лучше говорит на одном или другом языке, особенно на определенные темы (например, о том, что происходит в дет. cаду на языке, который больше представлен там, а о том, что дома, на языке мамы;
  • начинает стесняться общаться на том языке, который кажется ему недостаточно развитым, особенно со сверстниками;
  • отказывается от одного из языков (утверждает, что не знает этого языка, не понимает его) .

Для успеха и уверенности в своих силах детям необходимо ежедневное соучастие в процессе образования не только педагогов, но также и родителей. Включение родителей в педагогический процесс является важнейшим условием адаптации и полноценного речевого развития ребенка.

Ни одна, даже самая лучшая образовательная программа не может дать полноценных результатов, если она не решается совместно с семьей. Для этого в ДОУ должны создаваться условия для привлечения родителей к участию в образовательно-воспитательном процессе:

  • привлечение родителей обучающихся к проведению различных культурно-массовых мероприятий;
  • проведение открытых итоговых занятий, отчетных мероприятий с приглашением родителей обучающихся;
  • проведение индивидуальных консультаций для родителей;
  • оформление и обновление информационного стенда для родителей в холле.

Принцип изучения того или иного языка в семье прост: чем больше тот или иной язык звучит в доме, тем лучше ребенок будет его знать.

Список использованной литературы:

  1. Аврорин В. А. Проблемы двуязычия и многоязычия // Двуязычие и школа. – 2002.
  2. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997
  3. Дети – билингвы в детском саду. Методическое пособие /Под ред. Н.В.Микляевой. – М.: Сфера, 2011. – 128 с. (Библиотека воспитателя).
  4. Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. М.1998
  5. Особенности обучения детей дошкольного возраста в условиях многоязычия / Под. Ред. Л. Е. Курнешовой. – М. : Центр «Школьная книга», 2007.

 

 

Опубликовано: 16.11.2015